Difference between revisions of "CD008-09"
A link to the audio file is available here for logged-in, authorized users.
(→Links) |
|||
(16 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | == Title of Collector == | ||
+ | Di mekhutonim dayne | ||
+ | |||
== Title == | == Title == | ||
− | Di mekhutonim | + | Di mekhutonim |
+ | |||
+ | == First Line == | ||
+ | Di mekhutonim geyen, kinder | ||
+ | |||
== Performer == | == Performer == | ||
− | ( | + | [[Maurice Friedman]] (Baritone), Susie Michael (piano) |
+ | |||
+ | == Instrumentation == | ||
+ | vocal (male - duet), piano | ||
+ | |||
== Composer == | == Composer == | ||
+ | [[Mark Warshavsky]] | ||
== Author == | == Author == | ||
+ | [[Mark Warshavsky]] | ||
− | == Language == | + | == Genre == |
+ | Yiddish Song | ||
+ | |||
+ | == Language == | ||
+ | Yiddish | ||
== Song Text == | == Song Text == | ||
+ | Di mekhutonim geyen, kinder <br /> | ||
+ | Lomir zikh freyen shat nokh shat <br /> | ||
+ | Der khosn iz gor a vinder <br /> | ||
+ | Shpilt a vivat dem khosns tsad! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ya-ha, ya-ha… <br /> | ||
+ | Ay-ay-ay-ay-ay | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Dem khosns shvester Freydl, <br /> | ||
+ | Zi dreyt zikh vi a dreydl, shat nokh shat <br /> | ||
+ | Nemt zi arayn in reydl <br /> | ||
+ | Un shpilt a vivat dem khosns tsad! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Tra-la-la… | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Reb Elye, dem khosns feter, <br /> | ||
+ | Dos baykhl glet er, shat nokh shat <br /> | ||
+ | Er iz feter fun ale feter… <br /> | ||
+ | Shpilt a vivat dem khosns tsad! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ya-ha, ya-ha <br /> | ||
+ | Ha-ha-ha-ha-ha! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ot geyt der feter Mindik <br /> | ||
+ | Un blozt zikh vi an indik, shat nokh shat <br /> | ||
+ | Vos hot men zikh farzindikt? <br /> | ||
+ | Shpilt a vivat dem khosns tsad! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ya-ha, ya-ha… <br /> | ||
+ | Ay-ay-ay-ay-ay | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Mazl tov! | ||
+ | |||
+ | == Übersetzung / Translation == | ||
+ | |||
+ | == Duration == | ||
+ | 1:53 min | ||
+ | |||
+ | == Year == | ||
+ | 1950 | ||
+ | |||
+ | == Comment == | ||
+ | without the English narration in the beginning | ||
== Comment by David Kohan == | == Comment by David Kohan == | ||
+ | |||
+ | == Sources == | ||
+ | Jewish Humor Through Jewish Song <br /> | ||
+ | Folk Art No. 148 | ||
== Links == | == Links == | ||
− | [[Category: CD008| ]] | + | [[Category: CD008| ]] [[Category: In process| ]] |
Latest revision as of 09:34, 19 August 2009
Contents
Title of Collector
Di mekhutonim dayne
Title
Di mekhutonim
First Line
Di mekhutonim geyen, kinder
Performer
Maurice Friedman (Baritone), Susie Michael (piano)
Instrumentation
vocal (male - duet), piano
Composer
Author
Genre
Yiddish Song
Language
Yiddish
Song Text
Di mekhutonim geyen, kinder
Lomir zikh freyen shat nokh shat
Der khosn iz gor a vinder
Shpilt a vivat dem khosns tsad!
Ya-ha, ya-ha…
Ay-ay-ay-ay-ay
Dem khosns shvester Freydl,
Zi dreyt zikh vi a dreydl, shat nokh shat
Nemt zi arayn in reydl
Un shpilt a vivat dem khosns tsad!
Tra-la-la…
Reb Elye, dem khosns feter,
Dos baykhl glet er, shat nokh shat
Er iz feter fun ale feter…
Shpilt a vivat dem khosns tsad!
Ya-ha, ya-ha
Ha-ha-ha-ha-ha!
Ot geyt der feter Mindik
Un blozt zikh vi an indik, shat nokh shat
Vos hot men zikh farzindikt?
Shpilt a vivat dem khosns tsad!
Ya-ha, ya-ha…
Ay-ay-ay-ay-ay
Mazl tov!
Übersetzung / Translation
Duration
1:53 min
Year
1950
Comment
without the English narration in the beginning
Comment by David Kohan
Sources
Jewish Humor Through Jewish Song
Folk Art No. 148